ورود ثبت

ورود به حساب کاربری خود

نام كاربري *
رمز عبور *
من را به خاطر داشته باش

ساخت يك حساب كاربري

پر کردن فیلدهایی که با ستاره (*) نشانه گذاری شده مورد نیاز است.
نام *
نام كاربري *
رمز عبور *
تكرار رمز عبور *
ايميل *
تكرار ايميل *
كپچا *

متل ها و مثل ها(1)

(( مثل،‌ سخن كوتاه و مشهوري است كه به قصه اي عبرت آميز يا گفتاري نكته آموز اشاره مي كند و جاي توضيح بيشتر را مي گيرد. كلمه ”مثل” عربي است و كلمه فارسي آن(متل) است.

(( مثل،‌ سخن كوتاه و مشهوري است كه به قصه اي عبرت آميز يا گفتاري نكته آموز اشاره مي كند و جاي توضيح بيشتر را مي گيرد. كلمه ”مثل” عربي است و كلمه فارسي آن(متل) است. وقتي مثل گفتن صورت بي ادبانه پيدا كند آن را متلك مي گويند. البته ضرب المثل يك تركيب عربي است به معناي مثل زدن. در همه زبان هاي دنيا ضرب المثل فراوان است. بعضي از مثل ها در همه زبان ها به هم شباهت دارند .

هر قدر تاريخ تمدن ملتي درازتر باشد بيشتر حادثه در آن پيدا شده و مثل هاي بيشتري در آن وجود دارد. و در زبان فارسي و محلي خودمان نيز ضرب المثل هاي زيادي وجود دارد.
عبارت مثل گاهي كوتاه است و در دو يا سه كلمه خلاصه مي شود وگاهي دراز است و گاهي نيز يك عبارت ساده است و گاه يك خط شعر .)) 1 اما آنچه در كتاب سورم سرا به عنوان متل آمده در واقع شعر هايي بوده است كه براي اتفاقي خاص رخ داده و با تكرار آن توسط محلي ها به يك ترانه كوتاه و گاها به يك متل يا همان ضرب المثل تبديل شد. در اينجا ما برخي متل هاي شعر گونه ي سورم سرا را كه در كتاب ارزشمند برادران قائمي آمده بود برايتان آورديم:

استرابادی درنه................................. esterabadi darene

سنگ سولاخی درنه............................sange sulaxi darene

آسمان نقش درنه…………………………….asemane naqs darene

استا خدابخش درنه...............................esta xoda baxs darene

این شعر در ییلاق درازنو توسط بچه ها و جوانان به هنگامی که کسی از بالاجاده به درازنو می رسید خوانده می شد.

______________________________________________________

ای خدا سم زن بمو............................. ey xodsa samzan bemo

مله قدم زن بمو..................................male ghadem zan bemo

مرغا همه کیش بوو.............................mer qa hame kis bavu

درا همه پیش بوو................................dara hame pis bavu

______________________________________________________

بازک بازک.......................................bazek bazek

نرم و نازک.......................................narmo nazek

تزه کی بزو.......................................tere ki bazo

حسن کل...........................................hasen kal

خاک و کلین ون سر............................xako kelin venesar

______________________________________________________

چلچلا.............................................chel chela

بو کربلا.……………….……………………..bo kar bela

قیلان بکش…………………………………..ghaylan bakesh

زودتر بیا.........................................zudter beya

______________________________________________________

ابکل دره دار سر.............................abcal dare dare sar

چرت بزوهه خال سر....................... chert bazuhe khale sar

اشنیک ونِ تواره ………………………….ashnik vene tevare

سبز علی خان سواره……….…………….sabz ali khan sevare

برده آروس بیاره……….…………………borde aros beyare

آروس چادر نداشته..........................aros chader nedashte

شی مار خجالت داشته......................shimar khejalet dashte

______________________________________________________

پي نوشت :

http://www.tebyan-ardebil.ir/description.aspx?id=12643

نوشتن دیدگاه

1- لطفا از نوشتن نظرات خود به صورت حروف لاتین (فینگلیش) خودداری نمایید.
2- نظراتی را که حاوی توهین یا خلاف قوانین اجتماعی و اخلاقیست، منتشر نخواهد شد.

* نكته: نظرات اعضاي سايت كه به حسابشان وارد شده باشند، بدون نياز به تاييد منتشر خواهد شد.


تصویر امنیتی
تصویر امنیتی جدید

لینکستان